close

HOTEL.JPG

這幾年好多人到日本旅遊.出差為了節省旅遊時間及方便上的考量常會請飯店代收在日本網路上買的東西,基本上只要不是太誇張,比如大型家電,生鮮食品,或者件數太多,大多飯店都會幫忙代收,但記得費用一定要先付清,不能選貨到付款,否則飯店是會拒收的,以下是美佳幫朋友寫給日本飯店的確認信,給大家參考~

其實朋友一開始是用英文寫信給飯店,沒想到等了一周都沒回信,這總事近年應該很少沒想到朋友還是遇到了,於是我當天上午用日文寫信給飯店,下午飯店就回覆了~~~~

(*上方圖片為日劇 "崖っぷちホテル" 劇照)

寫給飯店的信

<荷物お願いしますl>

わたくし台湾のOOOOO(寫護照姓名)で予約番号は000(如果有訂房編號就盡量寫上去,資訊越清楚越好)です。00月から00日までに00ホテルに宿泊予定です。荷物が多いため、その一部を先のホテルに郵送してもよろしいでしょうか?荷物(郵便小包)がチェクイン日の前日着く予定です。OOOOO(寫護照姓名)の名前を記入のうえ、元払いにて発送します。どうぞよろしくお願いいたします。

 

翻譯:我是台灣的某某某,訂房編號是某某某。預定會從某月某日到某月某日投宿於某某飯店,由於我的行李很多,是否可以先寄一部分過去你們的飯店?行李(包裹)預定會在入住之前送達飯店,是用這個名字(護照姓名)購買且付清款項請店家寄出的,請您幫忙。

 

小提醒:代收東西比較大件可寫 荷物(にもつ)比較小件可寫郵便小包(ゆうびんこづつみ)

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

飯店回信

<RE: 荷物お願します>

 

000様

この度は000ホテルにご予約いただきまして、誠にありがとうございます。

はい、フロントにてお荷物の受け取り、保管が可能でございます。

OOOO様のお名前をご記入のうえ、元払いにて発送をお願い致します。

その他ご不明な点やご要望などございましたら、いつでもお気軽にご連絡くださいません。どうぞ宜しくお願いいたします。

翻譯:000先生/女士

承蒙您這次預定入住我們的飯店, 實在非常的感謝

是的,我們飯店是可以代收.保管行李的,也請您寄出時要寫上OOOO的名字(這裡是告知寄出物品的名字要和預約飯店用的名子相同 ),,並事先付清款項再請店家寄出,如有不清楚和其它的要求,請您不要客氣與我們聯絡,多多指教。

 

arrow
arrow

    美佳日語 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()