很多人認識星野源是因為日劇《月薪嬌妻》, 而他除了是創作型歌手.演員還是作家可說是全方位的才子,最近為了日本的防疫星野特別創作了一首<在家跳舞吧 #うちで踊ろう>,並在自己社群上發起挑戰,邀各國網友們發揮創意,將影片以不同形式翻拍,改編。在日本不僅有很多大咖藝人同框合體,就連台灣的五月天怪獸、八三夭、宇宙人等多位歌手也紛紛加入挑戰!而開朗曲風一推出便引發熱潮 

歌曲主要傳達的意思就是希望大家要能要好好待在家裡舞動著生活,活下去大家就會再相見~

歌詞很短每個漢字美佳都有在後面括號裡寫上假名,如果待在家裡太無聊不如跟著星野源來高歌一曲吧

 

hosinogenn.jpg

星野源。圖/擷自IG

 

うちで踊(おど)ろう

u chi de o do ro u

作曲:星野源(ほしのげん)

作詞︰星野源(ほしのげん)

たまに重(かさ)なり合(あ)うよな 僕(ぼく)ら

ta ma ni ka sa na ri a u yo na bo ku ra

 

扉(とびら)閉(と)じれば 明日(あす)が生(う)まれるなら

to bi ra to ji re ba a su ga u ma re ru na ra
遊(あそ)ぼう 一緒(いっしょ)に
a so bo u i ssyo ni


うちで踊(おど)ろう ひとり踊(おど)ろう

u chi de o do ro u hi to ri o do ro u

変(か)わらぬ鼓動(こどう) 弾(はず)ませろよ

ka wa ra nu ko do u ha zu ma se ro yo

生(い)きて踊(おど)ろう 僕(ぼく)らそれぞれの場所(ばしょ)で

i ki te o do ro u bo ku ra so re zo re no ba syo de
重(かさ)なり合(あ)うよ
ka sa na ri a u yo
うちで歌(うた)おう 悲(かな)しみの向(む)こう

u chi de u ta o u ka na si mi no mu ko u
全(すべ)ての歌(うた)で 手(て)を繋(つな)ごう

su be te no u ta de te o tsu na go u

生(い)きてまた会(あ)おう 僕(ぼく)らそれぞれの場所(ばしょ)で

i ki te ma ta a o u bo ku ra so re zo re no ba syo de
重(かさ)なり合(あ)えそうだ

ka sa na ri a e so u da

---------------------------------------------------

在家跳舞吧

作曲:星野源

作詞︰星野源

偶而讓我們心意相通吧

只要關上門就能讓明日繼續降臨的話

一起來玩吧

 

在家跳舞吧 一個人獨舞吧

讓不變的心跳充滿興奮與期待

在我們各自生活的地方舞動著活下去吧

心意思緒交疊吧

在家唱歌吧跨越那悲傷

用所有的歌曲牽起手來

活下去再相見吧 在我們各自生活的地方

心意就會相通

 

歌曲請連結下方

 

https://www.youtube.com/watch?v=Q7eggGPJ_54       

 

 

 

 

 


 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 美佳日語 的頭像
    美佳日語

    新竹日文家教 [美佳老師的部落格 ] 五十音到中高階文法/日文檢定考/兒童日語

    美佳日語 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()